一、【勾欄】
1. 欄杆。《漢典》
- [唐] 張鷟《朝野僉載/卷五》:「趙州石橋甚工,磨礲密緻如削焉。望之如初日出雲,長虹飲澗,上有勾欄,皆石也。」《漢典》
- [清] 袁枚《隨園詩話/卷十五》:「今人動稱【勾欄】為教坊,《甘澤謡》辨云:『漢有顧成廟,設勾欄以扶老人。非教坊也。』教坊之稱,始於明皇,因女伎不可隸太常,故別立教坊。」《漢典》
「宋元時雜劇和各種伎藝演出的場所。」「勾欄內有戲台、戲房 (後台)、神樓、腰棚 (看席)等。有的亦以【棚】為名。」《漢典》
- [宋] 孟元老《東京夢華錄/東角樓街巷》:「街南桑家【瓦子】,近北則【中瓦】,次【里瓦】,其中大小勾欄五十餘座。內中【瓦子】蓮花棚、牡丹棚、里瓦子夜叉棚,象棚最大,可容數千人。」《漢典》
- [元] 無名氏《藍采和/第一折》:「俺先去勾欄裡收拾去,開了這勾欄棚門,看有甚麼人來。」《漢典》
- [明] 陶宗儀《輟耕錄/卷24/勾闌壓》:「至元壬寅夏,松江府前勾欄鄰居顧百一者,一夕,夢攝入城隍廟中,同被攝者約四十餘人,一皆責狀畫字。時有沈氏子,以搏銀為業,亦夢與顧同,郁郁不樂,家人無以紆之。勸入勾欄觀排戲,獨顧以宵夢匪貞,不敢出門。有女官奴習嘔唱,每聞勾欄鼓鳴,則入。是日,入未幾,棚屋拉然有聲。眾驚散。既而無恙,復集焉。不移時,棚阽壓。顧走入抱其女,不謂女已出矣,遂斃於顛木之下,死者凡四十二人,內有一僧人二道士。獨歌兒天生秀全家不損一人。其死者皆碎首折肋,斷筋潰髓。亦有被壓而幸免者,見衣朱紫人指示其出。不得出者,亦曲為遮護云。」《漢典》(案:至正是元惠宗的年號,壬寅應為至正22年 (1362),此維基百科之紀年與綴耕錄條目有差訛?)
亦作【勾闌】、【构肆】。《教編》
《漢典》:
3. 因此,這【勾欄瓦肆】是一個由類似的單字名詞,聯屬成為為二字或四字之詞,乃至變原意指他物事。特別是像【勾欄】【教坊】之類的詞。
《》『』「」【】
- [清] 蒲松齡《聊齋志異/卷十一/陳雲棲》:「誠以閨閣之身,靦然酬應如勾欄,所不堪耳。」《教編》
- [元] 無名氏《百花亭/第四折》:「從今後美恩情一似調琴瑟,潑生涯再不窺【构肆】。」《教編》
- [清] 蒲松齡《聊齋誌異/於中丞》:「盜供:是夜同在勾欄,故與妓女合謀,置金牀上,令抱臥至窩處,始瓜分耳。」《漢典》
洪深《歌女紅牡丹/電影故事》:「陳友祥聞紅牡丹號呼香姐之聲,心亦不忍,詰之興二爺,知被賣入勾欄。」《漢典》
二、【瓦肆】
即瓦市。《漢典》宋、元、明都市中娛樂和買賣雜貨的集中場所。《漢典/瓦市》
- [宋] 孟元老《東京夢華錄/酒樓》:「大抵諸酒肆【瓦市】,不以風雨寒暑,白晝通夜,駢闐如此。」《漢典》
- [宋] 孟元老《東京夢華錄/京瓦伎藝》:“ 崇觀以來,在京瓦肆伎藝: 張廷叟,《孟子書》。主張小唱: 李師師、 徐婆惜、 封宜奴、 孫三四等。”《漢典》
- [元] 無名氏《百花亭/第三折》:「纔離瓦市,恰出茶房,迅指轉過翠紅鄉。」《漢典》
- [明] 湯顯祖《牡丹亭/索元》:「俺這一帶舖子都沒有,則瓦市王大姐家歇著番鬼子。」《漢典》
三、【教坊】
1.
《教編》:
「古時管理宮廷音樂的官署。唐代開始設置,專掌雅樂以外的音樂、舞蹈與百戲等的教習、排練及演出等事務。凡是宮中宴會,都用女樂歌舞表演,故官妓也稱為「教坊」。宋、元、明皆沿設,至清雍正年間始廢。」「亦稱為『伎坊』」。
古時管理宮廷音樂的官署。專管雅樂以外的音樂、舞蹈、百戲的教習、排練、演出等事務。
[唐]武德後在禁中設內教坊,其官隸屬太常;武則天改稱為「雲韶府」。神龍年間恢復舊稱。玄宗開元二年置內教坊於蓬萊宮側, 洛陽、 長安又各設左右教坊二所,以中官為教坊使,從此不隸屬太常。[案:武德為李淵年號,共八年(618-626),唐太宗以貞觀(626)續之,但維基這個算法似有點問題?一般年號應是宣布後隔年正月開始算?神龍是武則天最後一 個年號,705-707。開元二年:715]
宋元兩代亦有教坊; 明代教坊司,隸屬禮部。
至清雍正時始廢。
- [南唐] 李煜《破陣子》:「最是倉皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。」《漢典》
- [元] 白樸《梧桐雨/第二折》:「囑付你仙音院莫怠慢,道與你教坊司要迭辦,把箇太真妃扶在翠盤間。」《漢典》
- 《儒林外史/第53回》:「自從太祖皇帝定天下,把那元朝功臣之後都沒入樂籍,有一個教坊司管著他們。」《漢典》
- [唐] 白居易《琵琶行》:「十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。」《教編》
- [南唐] 李煜《破陣子/四十年來家國》詞:「教坊猶奏別離歌,垂淚對宮娥。」《教編》
2. 妓院。《教編》《漢典》
- [清] 馮夢龍《警世通言/卷三十二/杜十娘怒沉百寶箱》:「公子道:『我非無此心,但教坊落籍,其費甚多,非千金不可。我囊空如洗,如之奈何?』」《教編》《漢典》
- [元] 關漢卿《金線池/第二折》:「我想這濟南府教坊中人,那一個不是我手下教導過的小妮子?」《漢典》
- [元] 吳昌齡《東坡夢/第一折》:「真箇是天香偏出眾,國色獨超羣。可知道教坊為第一,花內牡丹尊。」
討論:
1. 若以文字的使用對稱性來看,「勾欄瓦肆」只是把勾、欄、瓦、肆等四個名詞連結使用,作為類似的建物之統稱。不過似乎漢典裡以之作【勾欄】、【瓦肆】二字連詞來看是粗糙了些。同理的【瓦市】亦是指俚稱【瓦子】及【市】的合稱。
同樣的單一字名詞(或有二字?)在孟元老的書中還有幾個:
袁才子已經把勾欄的原意闡述夠清楚了。不過袁枚稱教坊始自唐明皇,這與《漢典》裡的記錄有訛差,應從《漢典》。
2. 中國文人明知技/伎/妓,卻要混合一談,還是說,這些本來就是一個意思的?現代社會對妓字的污名化(?或是只有我的思想被污了??)那麼也就是沒多久之前的人們,看不起剃頭的,...都是其來有自?
3. 因此,這【勾欄瓦肆】是一個由類似的單字名詞,聯屬成為為二字或四字之詞,乃至變原意指他物事。特別是像【勾欄】【教坊】之類的詞。
參考文獻:
《教育部重編國語辭典條訂本網路版》:簡稱《教編》
《漢典》
《》『』「」【】
No comments:
Post a Comment